<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires pour Sous le pavé la plume	</title>
	<atom:link href="https://martineroffinella.fr/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://martineroffinella.fr/</link>
	<description>par martine roffinella</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Jul 2026 08:39:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Commentaires sur Poirot héros moderne par Roffinella		</title>
		<link>https://martineroffinella.fr/poirot-heros-moderne/#comment-26647</link>

		<dc:creator><![CDATA[Roffinella]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2026 08:39:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://martineroffinella.fr/?p=4598#comment-26647</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://martineroffinella.fr/poirot-heros-moderne/#comment-26646&quot;&gt;Mauve&lt;/a&gt;.

Merci à vous pour votre lecture !
Pour les traductions de l&#039;époque, vous avez mille fois raison ! 
Quand j&#039;étais salariée des éditions Phébus, je travaillais souvent à rétablir des passages entiers qui avaient été censurés ou traduits de façon très évasive (et c&#039;est un euphémisme !) en fonction de l&#039;air du temps... Ce travail de &quot;révision de traduction&quot; m&#039;a beaucoup appris - et ouvert les yeux !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://martineroffinella.fr/poirot-heros-moderne/#comment-26646">Mauve</a>.</p>
<p>Merci à vous pour votre lecture !<br />
Pour les traductions de l&rsquo;époque, vous avez mille fois raison !<br />
Quand j&rsquo;étais salariée des éditions Phébus, je travaillais souvent à rétablir des passages entiers qui avaient été censurés ou traduits de façon très évasive (et c&rsquo;est un euphémisme !) en fonction de l&rsquo;air du temps&#8230; Ce travail de « révision de traduction » m&rsquo;a beaucoup appris &#8211; et ouvert les yeux !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur Poirot héros moderne par Mauve		</title>
		<link>https://martineroffinella.fr/poirot-heros-moderne/#comment-26646</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mauve]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2026 08:35:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://martineroffinella.fr/?p=4598#comment-26646</guid>

					<description><![CDATA[Article remarquable. Comme vous, j&#039;ai dévoré Agatha Christie et je la reprends parfois comme une madeleine de Proust en effet et avec mon regard qui change au fur et à mesure des années et que je connais toutes les histoires par cœur. 
J&#039;ai adoré votre angle de lecture, ce petit bout de la lorgnette tout à fait fascinant et qui rebat certaines cartes quant à Poirot et Agatha. Une incitation à réfléchir et à repenser ce que l&#039;on croit si bien connaître. 
J&#039;ajouterai qu&#039;il faut être prudent.es avec ces vieilles éditions d&#039;Agatha Christie. Les traductions sont très mauvaises. Il manque même souvent des phrases, des paragraphes !
J&#039;ai la double culture. Je me suis élevée des deux côtés de la Manche et ai lu Agatha en anglais. J&#039;ai été estomaquée quand on a attiré mon attention sur ces traductions désastreuses. 
J&#039;ai beaucoup enseigné l&#039;anglais dans ma vie et ai souvent fait travailler mes élèves sur ces traductions calamiteuses en regard du texte original, beaucoup plus riche.

Merci pour cet article. Merci pour ce blog.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Article remarquable. Comme vous, j&rsquo;ai dévoré Agatha Christie et je la reprends parfois comme une madeleine de Proust en effet et avec mon regard qui change au fur et à mesure des années et que je connais toutes les histoires par cœur.<br />
J&rsquo;ai adoré votre angle de lecture, ce petit bout de la lorgnette tout à fait fascinant et qui rebat certaines cartes quant à Poirot et Agatha. Une incitation à réfléchir et à repenser ce que l&rsquo;on croit si bien connaître.<br />
J&rsquo;ajouterai qu&rsquo;il faut être prudent.es avec ces vieilles éditions d&rsquo;Agatha Christie. Les traductions sont très mauvaises. Il manque même souvent des phrases, des paragraphes !<br />
J&rsquo;ai la double culture. Je me suis élevée des deux côtés de la Manche et ai lu Agatha en anglais. J&rsquo;ai été estomaquée quand on a attiré mon attention sur ces traductions désastreuses.<br />
J&rsquo;ai beaucoup enseigné l&rsquo;anglais dans ma vie et ai souvent fait travailler mes élèves sur ces traductions calamiteuses en regard du texte original, beaucoup plus riche.</p>
<p>Merci pour cet article. Merci pour ce blog.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur Isabelle Rozenbaum et ses outre-mondes par Philippe Sebbagh		</title>
		<link>https://martineroffinella.fr/isabelle-rozenbaum-et-ses-outre-mondes/#comment-26224</link>

		<dc:creator><![CDATA[Philippe Sebbagh]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2026 20:40:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://martineroffinella.fr/?p=5065#comment-26224</guid>

					<description><![CDATA[Souvent deux, parfois trois générations sont nécessaires pour remuer l&#039;indicible, le raconter d&#039;une manière ou d&#039;une autre, le déterrer parce que la situation l&#039;exige ; le devoir de mémoire pour ne pas revivre la même Histoire.

Ouvrons nos yeux avant que l&#039;on nous contraigne à fermer nos bouches.
Pour reprendre un verbe évocateur de Martine Roffinella : il ne faut pas &quot;les&quot; laisser endimancher l&#039;Histoire.
Ici, on en saura plus dans dix mois.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Souvent deux, parfois trois générations sont nécessaires pour remuer l&rsquo;indicible, le raconter d&rsquo;une manière ou d&rsquo;une autre, le déterrer parce que la situation l&rsquo;exige ; le devoir de mémoire pour ne pas revivre la même Histoire.</p>
<p>Ouvrons nos yeux avant que l&rsquo;on nous contraigne à fermer nos bouches.<br />
Pour reprendre un verbe évocateur de Martine Roffinella : il ne faut pas « les » laisser endimancher l&rsquo;Histoire.<br />
Ici, on en saura plus dans dix mois.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur Architecture philosophale par Philippe Sebbagh		</title>
		<link>https://martineroffinella.fr/architecture-philosophale/#comment-26215</link>

		<dc:creator><![CDATA[Philippe Sebbagh]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2026 17:08:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://martineroffinella.fr/?p=5072#comment-26215</guid>

					<description><![CDATA[Nouveau pour moi et passionnant.
J&#039;ai adoré :
&quot;Et d’ajouter – ce qui, là encore, est un éclairage précieux pour comprendre son architecture : « Le chemin n’est pas quelque chose qui existe dès le début, c’est en se promenant qu’on fait son propre chemin », en fonction des symboles que l’on suit.&quot;

En revanche, je n&#039;ai pas compris :
&quot;Cela implique que le monde extérieur et l’espace intérieur ne communiquent pas entre eux et soient, de fait, « complètement différents ». Cette idée, que je travaille pour ma part en littérature, m’a énormément séduite. C’est une nouvelle proposition du beau, en somme : « Et comme tous nous aspirons à la beauté, peut-être avons-nous le désir de la partager. »&quot;

Merci pour cette plongée immersive qui nécessitera, pour moi, d&#039;y revenir.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nouveau pour moi et passionnant.<br />
J&rsquo;ai adoré :<br />
« Et d’ajouter – ce qui, là encore, est un éclairage précieux pour comprendre son architecture : « Le chemin n’est pas quelque chose qui existe dès le début, c’est en se promenant qu’on fait son propre chemin », en fonction des symboles que l’on suit. »</p>
<p>En revanche, je n&rsquo;ai pas compris :<br />
« Cela implique que le monde extérieur et l’espace intérieur ne communiquent pas entre eux et soient, de fait, « complètement différents ». Cette idée, que je travaille pour ma part en littérature, m’a énormément séduite. C’est une nouvelle proposition du beau, en somme : « Et comme tous nous aspirons à la beauté, peut-être avons-nous le désir de la partager. » »</p>
<p>Merci pour cette plongée immersive qui nécessitera, pour moi, d&rsquo;y revenir.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur Architecture philosophale par claire fourier		</title>
		<link>https://martineroffinella.fr/architecture-philosophale/#comment-26139</link>

		<dc:creator><![CDATA[claire fourier]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2026 17:57:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://martineroffinella.fr/?p=5072#comment-26139</guid>

					<description><![CDATA[Belle et convaincante chronique. Merci. Je commande le livre pour mon fils ingénieur-architecte. Et je le lirai.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Belle et convaincante chronique. Merci. Je commande le livre pour mon fils ingénieur-architecte. Et je le lirai.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
